引言
第一部分类比语料库的创建和检索
第1章历时语料库和历时翻译语料库的创建:理论和方法
第2章英汉平行历时语料库的建设和检索设计
第3章汉语语料检索中正则表达式的应用
第二部分基于类比语料的翻译与现代汉语互动研究
第4章汉语历时演化研究概览
第5章汉语翻译语言与现代汉语的发展研究:内容、思路和语料
第6章汉语翻译语言与汉语的互动:汉语翻译语言的描写性特征
第7章汉语原创与翻译语言的互动:历时比较
第8章汉语翻译语言的微观描述:叠用词、结构容量、句段长度和“被”字句
第9章翻译与目标语发展的互动:话语组织方式的历时变化
第三部分类比研究发现在翻译研究中的应用
第10章多译本分析的结构容量视角
第11章多译本对比和评估:基于语料库的重译研究:Robinson Crusoe的两个中译本
第12章结束语
附录
参考文献
索引